#36

um

dois

poema de Gabriela Mistral, de 1924, que aparece nessa edição da newsletter da Cita Press, e a tradução de 2003 por Ursula LeGuin:

Dame la mano

Dame la mano y danzaremos;

dame la mano y me amarás.

Como una sola flor seremos,

como una flor, y nada más.

El mismo verso cantaremos,

al mismo paso bailarás.

Como una espiga ondularemos,

como una espiga, y nada más.

Te llamas Rosa y yo Esperanza;

pero tu nombre olvidarás,

porque seremos una danza

en la colina y nada más.

Give me your hand and give me your love,

give me your hand and dance with me.

A single flower, and nothing more,

a single flower is all we'll be.

Keeping time in the dance together,

singing the tune together with me,

grass in the wind, and nothing more,

grass in the wind is all we'll be.

I'm called Hope and you're called Rose:

but losing our names we'll both go free,

a dance on the hills, and nothing more,

a dance on the hills is all we'll be.

três

portfólio da talentosíssima W..

quatro

o violão e as letras que aparecem perto dos 2:39 na música vila rica, de Don L.

cinco

nesse interlúdio entre coisas que estão acontecendo na minha vida, calhou dum reality show da Netflix encaixar (mais “grudar”) na rotina: solenemente abafei o raio problematizador e me entreguei pro afeto auditivo que é ouvir japonês com The Boyfriend. vimos até o episódio bônus disponibilizado no youtube. como esperado, chorei, ri & gritei. queria mais, mais do que gostaria de admitir.

seis

não, ainda não vi o clipe novo de fka twigs